Imbunatatirea si instruirea angajatilor

În cazul în care folosim tratament spitalicesc în străinătate, sau pur și simplu - când primim ajutorul unui medic care nu vorbește în limba sa, iar ulterior avem nevoie de documentație medicală pentru un tratament suplimentar într-o a doua țară, merită să avem un specialist care să traducă textul .

Oamenii care folosesc traduceri medicale în Varșovia au, de obicei, educație medicală - sunt medici activi, oameni care au absolvit universitățile în farmacie, biologie și chimie. Au certificate adecvate care confirmă abilități de limbaj ridicat. De obicei, sunt vorbitori nativi sau au terminat un stagiu în străinătate. Au o pregătire adecvată: atât de pe peretele limbii, cât și de aceea pot verifica meritele unui text dat.

Este important ca textul să fie verificat de un traducător jurat, care aplică orice corecții, întreabă dacă textul este de o clasă excelentă și - cel mai important - dă sigiliul său oficial sigiliu.

Cele mai cunoscute documente medicale sunt istoricul pacientului, externarea din spital, rezultatele testelor, trimiteri la întrebări, concedii medicale, certificate de invaliditate, istoricul tratamentului - dacă căutăm compensații în cazul unui accident străin.

În plus, traducerea medicală este traducerea de articole științifice, manuale pentru studenți medicali, cărți de științe populare care se ocupă de medicină, filme promoționale care conțin vocabular specializat, prezentări multimedia sau chiar cataloage în care sunt enumerate instrumente medicale.

Cele mai populare limbi din care trebuie traduse sunt de fapt engleza, germana, franceza și rusa. Specializarea îngustă implică limbi precum daneză, japoneză, chineză, turcă, olandeză, suedeză și norvegiană. Cu o specializare restrânsă, este ușor să plătiți pentru un vorbitor nativ.