Sa lucreze ca profesor de limba poloneza

Locul de muncă al traducătorului este foarte dificil și greu. În primul rând, vă va oferi ceva din prezent, pe care și ea îl are încredere care este primul ei scop. Traducătorul, în ciuda aparențelor, nu numai că traduce. Scopul său important este de a comunica între ei oameni care vorbesc limbi diferite. Fie că îi comunică prin scrisori și texte scrise, fie că trebuie să fie în strânsă comunicare, există cu totul noi probleme. Cu toate acestea, este important să știm din ultimul rând că el comunică pur și simplu și apoi există un obiectiv prioritar al poziției sale.

În ce mod poate acest grup de oameni să comunice între ei?În primul rând, cu stabilitate va fi învățarea în mod regulat, în direct. În al doilea rând, vor exista influențe scrise care sunt trimise fără prezența persoanelor sau entităților care comunică.

Mergem mai departe, merită deosebită între tipurile de traduceri personale și directe. Interpretările simultane și consecutive vor fi găsite aici.

Interpretările simultane vor fi numite acelea care se execută paralel cu textul tradus. În ultima perioadă există o declarație de un cap, în timp ce într-un timp contemporan, un discurs al unui interpret persistă. Schimbarea în ordine este doar mică și funcționează numai pentru elementul de timp care este util pentru ca traducătorul să obțină conținutul discursului.

A doua parte a traducerii este interpretarea consecutivă. Și tocmai, interpretările consecutive vor fi numite cele care se fac "bucăți cu bucăți". Vorbitorul dă un fragment din atenția lui, apoi dă o pauză, astfel încât traducătorul să poată traduce. Traducătorul, în timpul discursului, poate lua note, își poate aminti că marea de noi tipuri codifică ceea ce este important din comentarii. Cel mai important lucru este însă dacă aceste apărări au fost îndeplinite cu atenție, cu precizie și mai presus de toate, ceea ce însemna, a însemnat și nu a reproducut exact cuvintele.